人民论坛

小溪细水汇集而成形成汹涌的大海洋

(英文中文版)Resisting Coercion 反抗压制

留下评论

编者

1.      1987 SINGAPORE MARXIST CONSPIRACY 30 YEARS ON》是由1987年在光谱行动被捕者为纪念被捕30周年而共同撰写和出版的。这本书于2017521日正式出版发行;(中文译音为《1987新加坡的马克思阴谋30周年》

2.      经编委会同意,我站刊载了该书部分中文翻译文章。文章翻译是林康先生的

特此说

Resisting Coercion

It was this personal knowledge of Soh Lung’s character that was behind my sense of outrage and confusion when I first heard that she had been detained under the Internal Security Act. Surely, I thought, it was a bad mistake! But as the weeks passed with the government maintaining its allegation that this dear friend was part of a Marxist conspiracy to create social unrest through violent means, I felt I had to do something, however small. Together with Shelley Wright, a colleague of mine at Sydney University Law School, we produced a petition addressed to the Singapore Minister of Home Affairs, which was signed by more than 50 legal academics from the four law schools in Sydney. We also published letters in the Sydney Morning Herald informing the Australian public of what we strongly believed to be an abuse of political power contrary to the rule of law by the Singapore government at the time. Additionally, we persuaded the Australian section of the International Commission of Jurists to write a similar letter of protest to the Singapore government.

I would like to think that these efforts played a small part, when combined with the groundswell of protests from around many parts of the world, to secure the eventual release of Soh Lung and others in detention without trial through Operation Spectrum.

In 1990, when Soh Lung was still in detention, I decided to dedicate my first book, Compulsion in the Criminal Law (Law Book Co) to her. The dedication

reads:

To Teo Soh Lung

Who has consistently resisted coercion so as to maintain the spirit of the rule of law in Singapore.

It still amuses me to this day that, shortly after it was published, my book managed to find its way to the shelves of law libraries in Singapore including the NUS library, and that no one thought to black-out the dedication. I was heartened when, many years later, in my first meeting over kopi and kaya toast with Soh Lung after her release, she told me that hearing of this dedication while in detention gave her strength and courage in adversity.

I returned to Singapore in 2007 to take up an appointment at NUS, and made it a priority soon after settling in to re-establish my friendship with Soh Lung. Over the past decade I have witnessed the same compassionate and gentle spirit in Soh Lung that I had observed and admired back in the 1980s. I have seen her devotion towards the sick and elderly, and the care, comfort and support she has rendered to them and others in need. Soh Lung, a Marxist conspirator seeking to create social unrest through violent means? God forbid! — She is rather, a true light of the world and and the salt of the earth. I challenge anyone to persuade me to believe otherwise.

反抗压制

明雄        中文翻译:林康

【作者简介】明雄(Stanley Yeo Meng Heong),曾任前新加坡大学讲师。和识时,他正在事“刑事正”(criminal justice)等课题究。他及其他几位律,在新加坡律成立了刑事法律援助计划(Criminal Legal Aid Scheme, CLAS)。逮捕事件生,他人在悉尼,是澳大利要求放被扣者运动的主要起人之一。

新加坡生代Operation Spectrum)的逮捕事件。我知道此事的反,如今印象新。当时简直不敢相信,新加坡局竟能干出这种事。感到困惑,也充满愤怒。接着,是被拘捕朋友的安全,禁不住起的忧虑与担心。

我在前新加坡大了六年讲师后,198510月移民,居到悉尼。在新加坡期,我刑事正课题实证研究(empirical research),其中一具体容是有需要的嫌犯无法得刑事法律援助。我因此和有了系。的一小群执业,和我持一点,认为新加坡刑事司法体制的上述欠缺正。我一起去游新加坡律,一起在律成立了刑事法律援助计划这过程中和该计划目前成了新加坡政府鼓慈善互助文化在法律界的主流目。当时,我晚经常在龄与人(张赖李律所)坐落在芽笼红离市中心其他律所的开会当时氛,我至今仍未淡忘。

和我迅速成好友。我喜欢她的安、善解人意,喜欢她笑。但我最欣的,她对人群,如外工人和外籍女的深切同情。她长时间费为这些人提供法律咨的无私精神,大地感迪了我。我和素在一起,从来没她说过要鼓动这些人组织,向政府施展暴力。

我听部安全法令下被拘押,就因对她与为人知根知底,所以才困惑。我当时想,局肯定是弄了。然而,好几星期去,政府依然持在指亲爱的友人,是意采取暴力手段、制造社会骚乱克思主义阴谋的一。我得自己无法再旁沉默,要有所行怕做一点什小事也好。

于是,我和悉尼大院的同事雪莉·怀特(Shelley Wright)一起,向新加坡政部起了愿。征集到悉尼四所法院的50多名法学学名。我也向《悉尼先》(Sydney Morning Herald)投,向澳大利强烈表明我们认为新加坡政府当时这种背离法治的行,是在用政治力。此外,我们还催促国际员会的澳大利,向新加坡政府函抗

我愿意相信,我些努力,和世界各地天盖地出的抗议汇合在一起,及光其他未开审判的被扣者的最终获释,多少有些作用。

1990年,在素仍被,我定把交由法律籍出版社出版的《刑事法律的迫害》(Compulsion in the Criminal Law),我的第一本献给她

我的献辞是:

献给张素兰一个维护新加坡法治精神,坚决反抗压制的人。

这本书出版不久,居然摆上了新加坡的图书馆,包括新加坡国立大学图书馆法律书籍的书架上,而且没人想到要把上述献辞以黑墨涂盖掉。想起来,我至今仍有几分得意。多年后,我首次和出狱的素兰在一起喝咖啡,享用涂加椰酱(kaya)的烤面包时,她告诉我被拘押期间她就听说此事了。她说在困难的环境里,我的献辞给了她坚持下去的力量和勇气。我忍不住又激动起来。

Advertisements

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 更改 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 更改 )

Connecting to %s